|
In this Page a document of 1828 is described. It is a Decree of the Tzar cascaded to the manors of Trikates [Trikaten] parish by the Vidzeme [Livland] province officials. According to the rules of that time, the children of soldiers were obligatory taken to special Kanton schools (more information in the Page on military matters). The Decree adopted in 1828 allowed the soldier, who was mutilated in warfare, to take out one of his sons in order this son would became the breadwinner of his father. The German translation of this Decree was distributed among Vidzeme parish as a Patent (for details see the Page about the system of the document distribution). The full text of this document is published below. I do not plan to translate it in English, I merely wanted to tell now what is the essence of the document. At the beginning of the document the Tzar (Nikolaj I) informed that he wished to prove his favor and his goodwill to the soldiers who have fought for the fatherland and were mutilated in the warfare, and to strengthen the living conditions of these soldiers. It should be known that I translated the word used in the text Untermilitairs as soldiers, though actually it meant both soldiers and unterofficiers i.e. militaries who were not officers (in Russian òiþòije èiny). Further the Tzar ordered that the soldiers, who were mutilated in the warfare and because of that mutilation became incapable of working, and this fact was proven in the appropriate commissions, that these soldiers were allowed to take a son out of his kanton school in order he could earn living for his father and could facilitate father's work. In case several sons were in kanton schools, the soldier could get out only one of them, but it was his decision, however, which one of the sons should join the father. This son left the school for ever. All of the soldiers, who were mutilated in previous wars, also could enjoy this privilege. At the time when the Decree was issued in 1829, the Russia Empire had a military conflict with Turkey. The previous great war took place in 1812, so I suspect that the soldiers who were wounded in this year had already solved their problems to 1829. The next relatively great warfare occurred in 1830 when the revolt in Poland was to be suppressed. The Decree explained additionally that the sons, who were discharged in this way, should have been considered as retired militaries, which should mean that they could not be recruited. The sons of these sons - that is the grandsons of the mutilated soldier - had to be taken in kanton schools or to special settlements of kantonists, however.
|
The text of the Order in German:
[Nr. 48.] Befehl Der Ukas Eines Dirigirenden Senats vom 14. December v. J., enthaltend den am 6. December v. J. an Einen Dirigirenden Senat von Seiner Kaiserlichen Majestät mit Allerhöchshsteigenhändiger Unterschrift darüber erlassenen Ukas, das den im Kriege verstümmelten Untermilitairs einer ihrer Söhne aus den Kantonisten zur Pflege ihres Alters ganz abgegeben werden soll, - wird in der von dem Ukas veranstalteten deutschen Uebersetzung desmittelst durch die Livländische Gouvernements-Regierung zur allgemeinen Wissenschaft und Nachachtung bekannt gemacht. Riga-Schloß, den 3. April 1829. (L.S.) Baron P. v. Hahn, Civil-Gouverneur. Sekretair Hehn.
Translat. Befehl Auf den Namentlichen Allerhöchsten Befehl Seiner Kaiserlichen Majestät, welcher dem Dirigirenden Senat am 6.December d.J. mit Höchshsteigenhändiger Unterschrift Seiner Majestät ertheilt worden und in dem enthalten ist: „Zur Belohnung von Beschwerden und Thaten männkscher Tapferkeit sind Ehrenzeichen gestiftet und Vorrechte festgesetzt, welche verstümmelte Krieger hinsichtlich ihres Lebensunterhalten sichern." „Bei dem Wunsche, die Verpflegung dieser Krieger, welche für das Vaterland gekämpft, zu verstärken, und ihnen einen neuen Beweis Unserer Gnade und Unseres Wohlwollens zu geben, Befehlen Wir:" 1) „Allen verabschiedeten Untermilitairs, welche im Kriege verstümmelt worden und deren Verstümmelungen ihnen nicht gestatten, sich mit wirthschaftlichen Arbeiten zu beschäftigen, wenn solches durch die Komite vom 18. August 1814 oder, nach eben der nämlichen Grundlage, von der örtlichen Militair-Obrigkeit bescheinigt wird, auf immer einen ihrer Söhne aus den Kantonisten, nach eigener Wahl des Vaters, zu übergeben, damit der Sohn sein Alter pflege und ihm die wirthschaftlichen Geschäfte erleichtere." 2) „Dieses Vorrecht auf alle Untermilitairs auszudehnen, welche, in früheren Kriegen dienend, verstümmelt worden." 3) „Die auf solche Weise abgegeben werdenden Kinder sind aus der Kriefs-Gerichtsbarkeit auszuschließen und gleich den verabschiedeten Soldaten zu betrachten; die Söhne dieser Letzteren dagegen, falls sie solche haben, sind als Kantonisten auszuschreiben und an die Battaillone und Halbbattaillone der Kantonisten nach den Bestimmungen des, am heutigen Tage dem Dirigirenden Unseres General-Staabes für die Militair-Ansiedelung ertheilten Ukases einzusenden." „Ein Dirigirender Senat wird nicht unterlassen, dieses in Erfüllung zu bringen." Hat Ein Dirigirender Senat Befohlen: Den Herren Dirigirenden des General-Staabes Seiner Kaiserlichen Majestät für die Militair-Ansiedelung und des Kriegsministerii anheimzustellen, daß sie diesen Allerhöchsten Befehl Seiner Kaiserlichen Majestät in Erfüllung bringen und hierüber Ukasen zu erlassen; mittelst welcher hiervon, zur Nachricht und schuldigen Erfüllung im erforderlichen Falle, auch alle Herren Minister, Kriegs-General-Gouverneurs, die das Civil-Fachs verwaltenden Kriegs-Gouverneurs, General-Gouverneurs und Civil-Gouverneurs zu benachrichtigen sind und es allen Gouvernements- und Provinzial-Regierungen- und Verwaltungen, den Kriegs-Kanzelleien und den Gerichtsbehörden zu eröffnen ist; dem Heiligst Dirigirenden Synod, allen Departements des Dirigirenden Senats und deren allgemeinen Versammlungen ist es aber nachrichtlich zu kommuniciren, Den 14. December 1828. Stellvertretender Ober-Sekretair Wilinsky. Aus dem 1sten Departement. Uebersetzt: Regierungs-Translateur Chr. Bauer. |
Comments © Bruno Martuzâns. 1995-2002